Bức thư bị lãng quên – Cố Tây Tước

Tác giả : Cố Tây Tước
Dịch giả : Nguyễn Thu Phương
Mã sách : 8935212316781
Nhà xuất bản : NXB Thời Đại
Năm xuất bản : 2012
Tủ sách : Sách văn học Amun
Chủng loại : Văn học nước ngoài
Kích cỡ : 14.5×20.5 cm
Loại bìa : Mềm
Trọng lượng : 500 gram
Tổng số trang : 464 trang
Giá bìa : 108.000 VND

 

Khi đi hiến máu, cô nhìn thấy chữ ký trên danh sách hiến máu rất đẹp, và cô bị mẫu chữ ký đó thu hút, do quá rảnh rỗi cô vơ lấy tờ giấy nháp bên cạnh và mô phỏng lại, vì thế mà lúc đó có một nam sinh anh tuấn quay lại lấy di động bỏ quên bỗng nhiên sững lại như chợt có suy nghĩ gì đó, nheo mắt hồ nghi nhìn cái tên cô đã viết… Có lẽ đó là tên anh ta.

Sau vài lần gặp gỡ tình cờ, cuối cùng lại gặp anh trong buổi gặp gỡ học sinh cũ của trường trung học.

Lúc ra về, lão đại của khoa ngoại giao, anh chàng cơ trí mà khiêm tốn, nghiêm chỉnh mà chín chắn đó rất lịch sự nho nhã nói một câu, “Anh đã từng viết cho em một bức thư, em còn nhớ không?” Rất lâu sau đầu óc An Ninh vẫn còn hỗn loạn, điều anh nói có nghĩa là… Cô đã từng từ chối Từ Mạc Đình?

Mọi người thường hay lãng phí những năm tháng thanh xuân của mình khi còn trẻ, chỉ hy vọng rằng khi quay đầu nhìn lại, sẽ không thấy hối tiếc…

Sách được in trên chất liệu giấy xốp Phần Lan và do công ty TNHH Văn hóa Đinh Tị dự kiến phát hành ngày 20-12-2012 tại HN và 25-12 tại TP.HCM.

 

Advertisements

9 comments on “Bức thư bị lãng quên – Cố Tây Tước

  1. Xin chào Đinh Tị books, mình có một thắc mắc muốn được các bạn giải đáp. Truyện này mình đã từng đọc lướt convert và mình nhớ đoạn kết của truyện không dừng ở phần các bạn đã xuất bản. Hay nói cách khác, so với phần convert mình đã đọc thì các bạn xuất bản thiếu vài chục trang cuối truyện, trong phần này cũng có nhiều nội dung như bí mật của bức thư tình năm xưa, cầu hôn, kết hôn…. cái kết cụt khiến mình rất khó chịu và ức chế!!!!!! Mong được các bạn sớm giải đáp.

    • Bạn mùa thu cỏ lay thân mến, Amun chỉ có thể nói rằng Amun đã rất tôn trọng nguyên tác, xuất bản theo đúng như bản gốc do phía đối tác gửi về. Rất có thể bản dịch/edit/convert do các bạn đọc là do tác giả sáng tác thêm, hoặc là đã bị cắt đi khi đưa vào sách xuất bản. Amun không thể nắm được tất cả các phiên bản trôi nổi trên mạng được, chỉ có thể và chỉ được phép xuất bản theo hợp đồng đã kí thôi. Một lần nữa Amun hy vọng các bạn tôn trọng quyết định của tác giả cũng như của Amun, không so sánh với những bản không chính thống ở trên mạng sẽ gây ra những hiểu lầm về chất lượng sách của Amun. Xin cảm ơn bạn rất nhiều ^^

  2. mình đã mua truyện và đúng thật là cái kết thúc không thể nào chấp nhận được, cụt lủn vô cùng, thiếu tùm lum. Tóm lại khuyên các bạn không nên mua, mình đọc mà cứ ngớ người ra tưởng mình mua sách bị làm sao. Bó tay.

    • Bạn Trang thân mến, sách của Amun được xuất bản theo bản thảo gửi từ TQ về, Amun đã, đang và sẽ không bao giờ tùy ý cắt gọt bản thảo cả, bởi đem đến một cuốn sách hoàn thiện nhất cho các bạn là điều mà Amun hướng đến. Tuy nhiên, nếu việc chỉnh sửa này là do tác giả chủ động thì Amun có trách nhiệm phải tôn trọng quyết định đấy, rất mong các bạn hiểu được vấn đề này. Cảm ơn các bạn đã quan tâm 🙂

  3. Tình trạng này tôi thấy giống như cuốn “Mãi mãi là bao xa”, khi xuất bản lần đầu cũng bị cắt mất chương cuối quan trọng của cuốn truyện, mà đoạn nội dung bị cắt ấy có ngắn đâu. Mấy chương ấy lý giải cho những chuyện đã xảy ra trong quá khứ cũng như nói về kết thúc của câu chuyện. Nó làm cho câu chuyện trở nên hoàn chỉnh.
    Một sản phẩm không hoàn hảo là thứ mà chẳng ai muốn có. Rất mong Đinh Tị trước khi xuất bản kiểm tra lại chính xác nội dung văn bản các bạn nhận được, không thể nói là “Tôi chỉ dịch theo bản dịch được cung ấp”, nói như thế cá nhân tôi thấy hơi thiếu trách nhiệm vì việc kiểm tra nội dung có đầy đủ và đúng hay ko là nhiệm vụ của các bạn. Nếu ko thế thì tại sao cuốn “Mãi mãi là bao xa” khi tái bản lại là bản đầy đủ?
    Tôi đã phải mua lại bản tái bản cuốn “Mãi mãi là bao xa” vì tôi không muốn 1 cuốn sách cụt lủn nằm trong tủ sách nhà mình. Và cái bản in cụt lủn kia bây giờ tôi cũng chẳng biết xử lý ra sao, cho ko được, vứt thì ko nỡ. Tôi ko hy vọng cuốn “Bức thư bị lãng quên” này cũng lâm vào tình cảnh giống như cuốn trước.

    • Cảm ơn bạn Mimoza đã góp ý. Đầu tiên, về cuốn mãi mãi là bao xa là cuốn sách đầu tiên mà Amun phát hành, lúc đó tương tác giữa Amun và độc giả chưa nhiều nên Amun chưa nhận được phản hồi về sự thiếu hụt nội dung truyện. Amun cũng xin giải thích vì sao lại có sự thiếu hut một lượng lớn nội dung như vậy. Ban đầu, ý định của tác giả Diệp Lạc Vô Tâm chỉ sáng tác đến đấy thôi, một OE để các bạn độc giả tự diễn giải. Tuy nhiên, dưới sự thuyết phục của độc giả (mà các bạn cũng biết là Tâm tỷ rất chiều fan), tác giả Diệp Lạc Vô Tâm đã viết thêm phần truyện sau. Nếu bạn có bạn bè ở TQ nhờ tìm hộ sách cũng sẽ biết rằng bản xuất bản bên TQ cũng chỉ dừng nửa chừng vậy thôi. Amun mua bản quyền không phải từ chính tác giả DLVT mà từ đơn vị nắm giữ bản quyền là Tấn Giang, điều đó có nghĩa rằng Amun chỉ được phép xuất bản theo đúng bản thảo được Tấn Giang gửi sang. Chắc chắn không có việc Tấn Giang gửi thiếu, Amun không kiểm tra dẫn đến việc thiếu hụt. Amun nghĩ rằng bạn đã hiểu sai ý nghĩa của câu “chỉ dịch theo bản dịch được cung cấp”.

      Về việc tại sao bản tái bản lại đầy đủ, đó là do các bạn độc giả Việt Nam rất tha thiết muốn được bổ sung phần kết thúc mà tác giả viết thêm đó, để có thể bổ sung được khiến các bạn hài lòng, Amun đã phải làm việc rất lâu với bên đối tác kí kết trực tiếp chứ không phải cứ muốn thêm vào là thêm được.

      Cũng nhân câu chuyện mà bạn đề cập, Amun cũng xin được nhắc đến một số cuốn sách được Amun xuất bản mà các bạn phàn nàn là bị thiếu so với bản trên mạng. những bản dịch/ edit các bạn đọc được trên mạng là những phân đoạn tác phẩm được tác giả vừa sáng tác vừa post lên. Nhưng đến khi xuất bản thì có thể do ý đồ của tác giả, có thể do yêu cầu của bên xuất bản mà nội dung truyện có thể bị thêm bớt. Thậm chí việc sáng tác của chính tác giả cũng sẽ bị cố định trong một lượng chữ nhất định chứ không phải có thể viết tràn lan được ^^ Amun làm việc với tác giả hoặc đơn vị nắm giữ bản quyền sách tức là sẽ nhận được bản truyện cuối cùng mà tác giả đã chau chuốt, thiết nghĩ dù là sự thay đổi nào thì cũng là ý đồ của tác giả, Amun tôn trọng và hy vọng các bạn cũng sẽ tôn trọng những quyết định đó và tiếp tục yêu mến tác phẩm của họ.

      Một lần nữa xin cảm ơn Mimoza về những phản hồi của bạn 🙂

  4. Thật ra mình rất muốn mua cuốn tiểu thuyết này. Mình rất thích Cố Tây Tước và đã mua 2 cuốn sách của cô do Amun dịch, cảm thấy rất hài lòng.
    Tuy nhiên, sau khi đọc comments của mọi người, mình cảm thấy hơi đắn đo một chút, không biết có nên mua cuốn này hay không nữa. Vì mình rất mong được đọc một bản dịch hoàn chỉnh và có thêm những phần ngoại truyện rất hấp dẫn ^^.
    Không biết Amun có kế hoạch tái bản hay bổ sung những phần mới của “Bức thư bị lãng quên” không?

    • Amun đã lên kế hoạch tái bản sách có bổ sung ngoại truyện theo như nguyện vọng của các bạn nhé 🙂 Vì việc phải xin phép tác giả cũng như đơn vị nắm giữ bản quyền phía TQ không phải dễ dàng ngày một ngày hai là có thể đạt được, vì thế Amun sẽ cố gắng để tái bản sớm nhất 🙂

  5. truyện kết thúc như thế là hợp lý rồi. Bức thư đó chỉ có Chu Cầm Trình là rõ nhất, nhưng nó cũng không còn quan trọng đối vs An Ninh và Từ Mạc Đình nữa. Đọc ngoại truyện về Mao Mao có thể thấy họ kết hôn trc tốt nghiệp, sau đó 1 năm thì sinh đôi. Chỉ có ngoại truyện về Mao Mao là kết thúc mở. Tin tưởng rằng Tô Tuân chạy đến nhà Mao Mao nghĩa là anh dũng cảm bước về phía cô ấy.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s